パソナ(仙台)に登録した評判・口コミ【amazon(アマゾンジャパン)での翻訳派遣】

派遣会社 パソナ
仙台支店
仙台市青葉区中央1-2-3仙台マークワン18F
年齢 性別 42才 女性
派遣先企業
仕事内容
Amazon(アマゾンジャパン)
日英、英日翻訳業務
時給 1750円
パソナの対応は良かった? 最初の担当の人は感じも良く、対応も丁寧でしたが、担当の人が転職してからはそれが一変。
パソナ自体はいい派遣会社だとは思いますが、担当は外れクジがあります。

パソナ(仙台)に登録した理由:翻訳の仕事の求人を掲載していた

通訳の仕事の募集を探していたところ、翻訳の求人を掲載していたパソナに派遣登録をしました。

パソナの派遣社員で働く前は、契約社員で仕事をしており、丁度契約切れになった時に「翻訳のお仕事を紹介したい」とパソナから電話があり、

「丁度仕事を探していた時だった」
「業務内容が面白そうだった」
「アマゾンという国際的な大企業で仕事が出来る」

ことに魅力を感じ、紹介してもらうことを決めました。

Amazon(アマゾンジャパン)の翻訳派遣で働いた評判・口コミは?

アマゾンでの仕事内容は、社内資料やエンジニアとオペレーター間のチャットの翻訳(日英、英日)が中心でした。

また、デジタル機器に関する翻訳や資料収集もありました。

業務は途絶えることなくあり、忙しくて毎日があっという間に過ぎていくような感じでしたので、「忙しすぎる」という声もありましたが、私自身はとてもやりがいと楽しさを感じていました。

派遣されたアマゾンに関しては、何と言っても社員の方々がとても優秀です。

しかも、皆さん優しい方々ばかりだったので、色々なことを派遣社員として吸収させていただいたと思います。

加えて、月に一度、その月の誕生日の人たちをケーキとカードで全員んお祝いしてくれる誕生会や、全員が仮装して出勤、勤務するハロウィン(仮装するかどうかは本人の自由)など、楽しいイベントもあり、仕事に関することだけでなく、色々な場面で「外資系企業だな」と感じるシーンがありました。

社内にはクラブ活動もあり、これは派遣スタッフも加入することが出来、皆さん和気あいあいとして、上司の方も良い方だったので、気持ちよく仕事をすることが出来たと思います。

登録したパソナに対するリアルな口コミ・評判

最初の半年間は、パソナの担当営業の方が、とてもきめ細かく対応してくれる方で、翻訳作業のし過ぎで腱鞘炎になった時も、同じ派遣スタッフの方から話しを聞いて、私が報告しなくとも様子を見に来てくれたり、その後もこまめに様子を確認するメールをくれたりと、こちらが感激するくらいの対応でした。

ですが、その方が転職し、担当の営業が変わってから、一変しました。

とにかく連絡もずさんで、最悪だったのは、私の契約更新が無くなったことを連絡してもらえず、社員の方からある日突然「今月で終わりなんですよね、なので引き継ぎの作業もお願いします」と言われて、派遣契約が終了したことを知ったことでした。

もちろんすぐに、その営業担当の人に電話をし、経緯を話したところ、「携帯に電話をしていましたが、留守だったので留守電にメッセージを残しておいたはずです。」との回答。。

ですが、着信履歴には何も残っておらず、留守電にももちろん何も残っていません。

結局、パソナの東京本社に連絡し、経緯を話したところ、その後パソナからは謝罪がありました。

何と言うか、「営業担当の人によって、こうも対応が違うのか」と感じています。

いい加減な人、誠実な人色々で、必ずしも平均して良い、という訳ではないのが残念でした。

派遣の良い点・悪い点

派遣の良い点は、やはり時間ピッタリに仕事が終わることが挙げられると思います。

自分のスタイルに合った働き方が出来、組織に縛られない自由があります。

ですが、派遣ですと収入も身分も不安定な面は否めません。

なので、派遣で働く時は、スキルアップの良い機会だと考え、金銭的な面でも将来の事をしっかりと考えることが大切です。

派遣のメリット、デメリットを自分なりにでも理解し、長期的なキャリア形成を考えていくことが大切です。

資格取得などスキルアップに励み、高時給の仕事を紹介してもらえるようになろう

これから派遣で働こうと思っている方は、単に時間給を稼ぐという意識で働くのではなく、「スキルアップに励む」「取るのが難しく実用性が高い資格を取得する」など、常に自分を磨いていって欲しいです。

私は40歳を過ぎても、「英検1級」「通訳案内士」「簿記」といった資格のおかげで、高時給のお仕事を紹介いただいています。

やはり、誰でも出来る簡単な仕事だと、年齢が高くなればなるほど、仕事も紹介してもらえなくなるように思います。

私は通訳・翻訳という仕事のみを引き受け、アマゾンだけでなく、色々な企業の社内通訳・翻訳ポジションで仕事をしてきました。

そのことで職歴に一貫性が保たれ、様々な業種を経験することで通訳・翻訳可能な分野も増やすことが出来たと思います。

また、登録に関しては、1社だけではなく複数の派遣会社に登録すること。

たまに、こじんまりとした小さな派遣会社がとても誠実な対応をしてくれることもありますので、ネットの情報のみに左右されず、自分の目で見て考えて、登録会に行った時には色々な質問をして自分に合う派遣会社を見つけましょう。